116e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

05 april 2019 10:58Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.
Stuur een e-mail naar info@zurrik.com
Vorige week was de zin:

Hoe drink jij je chocolademelk het liefste? Warm of koud?
We kregen deze keer volgende inzendingen:
SOERENDONK: Hoe dreenkde owwe sjokomel ’t lifst? Werrum of kaauwd? Maar ook: Hoe drinkte gi aowe sjokolademelk ut lifst? Wêrm of kâawt?
MAARHEEZE:  Hoe drinkde gi auw sjoklaademelluk ut liefst? Werrum of kawt?
BUDEL:  Hoe dreenkde gi ouwe sjookoomel ut liefst ? Werrum of koud?
BUDEL-SCHOOT: Hoe dreenkde gi owwe sjokkelaot ut liefst ? Warrum of kowd ?
BUDEL-DORPLEIN: Hedde gi ouwe chocomel gèer werm, of hejje liever kouwe?
HAMONT:  Hoe dreenkde ge het  ge’erst ow sjokloade me’llek ? We’rrem of kaawd…? En ook: Hoe drink’de gi ouwe chocomèl ’t liefste, wèrrem of kauwd?
ACHEL: Hoe drinkde gè ôuwwe sjokko het liefsten?Wérem of kaawt?
NEERPELT: Hoe drinkde gé ouwe chocomelk het liefste? Werm of kawd. Óf: Hoe dringde gè owwe choco het liefste, wèrem of kauwd ?
OVERPELT: Hoe dringde gè owwe sjókó ’t liefste ? Wèèrm of kaawt? Of Hoe drinkde gé owwe sjoko het liefste? Wèèr’m of kaawd?
EINDHOUT: Hoe drinkte gei eive chocomelk het liefste , werm of keid ?

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.
De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:

Van werken is inderdaad nog nooit iemand doodgegaan, maar van niks doen ook niet!
Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.

Powered by Blog Grabber