48e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en…48e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

05-10-2017 15:47 – Ingezonden door Arian Compen

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.
Stuur een e-mail naar info@zurrik.com
Vorige week was de zin:
De meeste kraaien zijn sneller dan duiven bij naderende auto’s.
We kregen deze keer volgende inzendingen:
SOERENDONK:
De meste krèje zien vlugger as dôeve asser wages ènkome.
Maar ook: De meste  kra?n zien vlugger as doeven bie aankomende auto’s.
MAARHEEZE:
De mèste kraaie zien rapper dan dóeve as ur auto’s kome.
GASTEL:
De mèste kroaje zien sneller daen doeve bie naderende auto’s.
BUDEL:
De meste kréjje zien vlugger as doevuh bie korterbi-j komende wages.
BUDEL-SCHOOT:
De meste kraaie zien vlugger dan doeve as ur auto’s aon kome!
BUDEL-DORPLEIN:
De miejste kraaje zien ierder weg as doeven, as’r unnen auto aankumt.
WEERT:
De meiste krejje zeen sneller dan doeeve beej naderendje autoes.

HAMONT:        
De mètste krèèje zien rapper dan doêve asser otto’s aonkoome.
ACHEL:
De mèste krèâjen zieng rapper dan doewven bij korterbijkomende otto’s.
NEERPELT:
De miste krèjen zien rapper dan douven bij otto’s die aafkomen.
Maar ook: De miste krèje zien rapper dan doeve bèj oankomende otto’s.
GEEL:
De miëste kroaien zen rapper dan doëive bij naderende otto’s.
Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.
De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:
Als het mistig is, zie je geen hand voor ogen.

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.

Powered by Blog Grabber