Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.Wa zegde doa? Doa zegde wa!

18-11-2016 17:59 – Ingezonden door Redactie

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect. Stuur een e-mail naar info@zurrik.com

Vorige week was de zin: Een klein meisje uit Neerpelt reed op haar nieuwe fiets naar opa en oma in Maarheeze.

We kregen de volgende inzendingen:
HAMONT: E klè(n)-mègtjen oewt Nèrpèlt reej op ‘eure nowwe fiets noa opa en oma in Moares.
(De jonger mînse van Hamet zulle’t hemme ovver unne nei’je fiets.)
Maar ook: Un klèn durske uit Nirpelt reej op heure neije fiets naor opa en oma in Marres.

NEERPELT: E klein mechtje oet Nèrpelt reej op heure nowe fiets no opa en oma in Maarheeze.

SOERENDONK: Un klein megje oet Nirpelt reej op hurre neeje fiets noa opa en oma in moares.

Dit waren de eerste inzendingen. Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat niet klopt, laat het dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar in of over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van. De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is: Volgens mij zag ik eergisteren de hond van de buurman door de voordeur jullie huis binnenlopen. Stuur de vertaling naar jou dialect naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.

Powered by Blog Grabber