130e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.

Stuur een e-mail naar info@zurrik.com

Vorige week was de zin:

w

We kregen deze keer volgende inzendingen:

SOERENDONK: Ich vadde de kreum oet de schop en leep ‘r mej d’n hoof in. Maar ook: Eeg vatte de kreum oet ut hok en ging er mij den hoof in.

MAARHEEZE:  Ich veet de kreuge uut de schop en krooi er mej over de plen. Ich naam de kreum uut de schop en leep ermi de tuun in.

BUDEL:  Ig vadde de kreum oet ut hok en leep er mej dun hoof in.

BUDEL-SCHOOT: Eech pakte de kreum oet de schuur en leep er mej dun hoof in.

BUDEL-DORPLEIN: Ich vadde de  kreum oet de schop en liep ermei d’n hoof in.

WEERT:  Ich haaldje de kroekèr oet de scheur en leep dur mej dun hoof in.

HAMONT:  Ich hu’lde de kruiwagen moet de schuu-er en liejp er me’i den hoof e’en. Maar ook: Ich naam de kreujwaage oet de schop en liejp’er mèj den hoof in.

ACHEL: Ig nâm de kruiwagen oewt de schuur en liep erméj den hoof in.

NEERPELT: Ich pakde de kroewagen oet de schuur en liep er meij den hoof een. En ook: Ig pakte de kroewagen oet de schuur en ging er meij den hoof in.

OVERPELT: Ich pakde de kroewaage oet de schuur en gienk er mei den hoof een.

GEEL: Ik pakte de kreuwage uit ’t schuur en liep ermee den hof in.

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.

De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:

Na een stevig ontbijt met gebakken roerei en bacon gaan we wandelen in de bergen.

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.