146e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.
Stuur een e-mail naar info@zurrik.com
Vorige week was de zin:
Ik heb geen verstand van drugs, maar ik heb graag een sigaret en een glaasje bier.
We kregen deze keer volgende inzendingen:
SOERENDONK: Van drugs heb ich gen verstând, mer ich heb gèr un siegret en un gláske beer. Maar ook: Eeg heb gên vestaand van dope , mer eeg heb  geêr un putje beer.
BUDEL:  Ig hem gèn verstànd van drugs, mer ig hem gèr un siggurret en un glaeske bier.
BUDEL-SCHOOT: Ich haeb gen vurstand (benul) van drugs, maar ich haeb geir un sigret en-nu pot bier.
BUDEL-DORPLEIN: Ich wiejt niks van drugs, met ich roewk gear een segret en dreenk gear een gleske beer.
WEERT: Ich heb geein vurstand van drugs, mer ich heb gaer un segret en un lekker gleaske beer.
HAMONT:  Ich hem geverstaand van drugs, mer ich hem ger un segret  en un peent biejer. Maar ook: Ich hem gè verstaand van schjit mèr ich hem gèèr ’n siegrèt en e gleuske biejer.
NEERPELT: Ich hem gè verstaand van drugs, mèr ich haaw vrueger gèjer ’n segrèt en èh pintje bier.
OVERPELT: Ich hem gi beneul van drugs, mer ich lus wèl en segrèt en en peent bier.
EINDHOUT: Ik hem gen verstaand van druugs , mo ik hem wel gere eun sigaret en eun pintje bier.

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.
De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:
Als we jou niet hadden en de voordeur niet, dan moesten we altijd achterom komen.
Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.