161e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.

Stuur een e-mail naar info@zurrik.com

Vorige week was de zin:
Het wordt onderhand weer eens tijd om de zomervakantie te gaan boeken.
We kregen deze keer volgende inzendingen:

SOERENDONK: Ut wurd onderhând werrus tîed um de grótte vekânsie te gón boeke. Maar ook: Ut wurd onderhaand wer uns tiet um de zomervakansie   te gon vaastleggen.

BUDEL:  Ut is stillekens oan alwer es tied um de zomervukansie te gôn boeken.

MAARHEEZE:  Ut word onderhand  wer us tied d’e wu de zomervakantie gaon boeken.

BUDEL-SCHOOT: Ut wurd onderhand (of mekant) wer_us tiêd um de zomervekantie te gaon boeke.

BUDEL-DORPLEIN: Het wurdt zoe onderhând wer us tied um de grôette verkansie te gun boeken.

WEERT:  Ut weurdj ôngerhand weer us tieed um de zoomerverkansie te goan booke.

HAMONT:  ’t Weirt onderhaand wèrres tiejd omme zômervekansie vaast te lègge.

ACHEL: Het wèrd stillekes oan tiéed um de zomer vekansie te goan boeken.

NEERPELT: Het wurt stillekesoan wer tied um de het zomerverlof te goan boeken. Maar ook: Het weurt onderhaand wèr is tied um de zomervakantie gün te boeken.

OVERPELT: ’t wèrd onderhaand wir es tiêd um de zomervekansie te gön boeke.

EINDHOUT: Da weunt stillekes aan wer taad om de vakaanse veu de zomer te gaan bestelle.

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.

De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:

Als ineens alles op je afkomt, rijd je aan de verkeerde kant.

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.