187e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.

Stuur een e-mail naar info@zurrik.com

Vorige week was de zin:

Één mondkapje maakt nog geen zomer.

We kregen deze keer volgende inzendingen:

SOERENDONK: Iejen moondkèpke makt nog genne zomer. Maar ook: Iejun moondkapke makt nog gënne zomer.

BUDEL:  Iën muulkôrf makt nog gènne zomer. Maar ook: Iën moondkepke makt nog gènne zomer.

MAARHEEZE:  en mondkepke makt nog genne zomer.

BUDEL-SCHOOT: Iën moond kâpke makt nog gènne zoomur. Maar ook: Schoeët: ieën moondkaapke makt nog genne zomer.

BUDEL-DORPLEIN: Iejn moondkepke maakt nog genne zomer.

WEERT:  Eîn moondkepke  maaktj nog geine zoomer.

HAMONT:  Iëjen moondkepke makt nog gènne zoomer.

ACHEL: iè mondképke makt nog génne zomer.

OVERPELT: Ieë moondkepke makt nog ginne zomer.

EINDHOUT: Een moondkapke makt nog genne zomer zalle.

STRAMPROY: Ein moondjkepke maaktj nog geine zomer.

HELMOND: Ein neusmuts makt nog ginne zommer.

EMMEN: Ien mondkappie maokt nog gien zommer.

ASTEN: Un mondkapke makt nog gene zommer. Maar ook: Un mondkepke makt nog ginne zommer en un mondbakkus gin carnaval.

LOKEREN: Ien mondmasker mokt nog giene zomer.

DEURNE: Un mondkepke makt nog ginne zommer.

BRUSSEL: Ien moembakkes mokt nog giene zoumer.

DRACHTEN: Ien mûlemasker makket noch gjin simmer.

VUGHT: Eeen mondkepke makt nog ginne zómer.

WINTELRE: In mondkepke, makt nog gin zommer.

BIEZENMORTEL: Unne mondkepkuh mokt nog ginne zommer.

LEENDE: Één mondkèpke mâkt nog ginne zummer.

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.

De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:

Wie een kuil graaft voor een ander, heeft veel werk.

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.