218e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect en aan te vullen.

Stuur een e-mail naar info@zurrik.com

Vorige week was de opdracht vertaal en maak de zin af in jouw dialect 

– Het stonk zó erg dat ………..  

We kregen deze keer volgende inzendingen:

SOERENDONK: Ut stoonk zoe verrèkes dè ich bekand van de zök geenk. Maar ook: Ut stonk er zo erg da eeg genne aiëm mer haw. Oftewel: Ut stoonk zoe, doa kos ich munne fiets tiggenoan zette. Maar ook: Ut stoonk Ur Zoë verekkes,da alle stroontvleege no maorus vlooge.

BUDEL:  Ùt meurde zoe errùg dà ge mekant van de zùk ààf gìnkt! Maar ook: ’t stoonk zoe dè ich van mien klutje gink. Of: Dè de schoenveters oet mien schoen lepen

BUDEL-SCHOOT: Schoeët: Ut stóónk zoe erg da ut steenkdier geenk loeëpe. Oftewel: Ut stonk zoe errug dâ eech ur nè tegoei van woor.

BUDEL-DORPLEIN: Ut stoonk ‘r zoe, doa was de zeenk niks bie.

HAMONT:  Het stoonk zoe èrreg … dè g’hum rookt un uur tigge de wînd in.

ACHEL: Het stonk zoê éreg dé ig er bekans van moest spèien.

NEERPELT: Het stoonk zoe èrig da ig  bekans van mèn zuk aafgienk.

OVERPELT: Het stonk er zoe är’g degge mènde deze zeik ón’t voare ware. Ook: Het stonk er as ter düvel.  Maar ook: Het stonk er wie ’n hüske. Het stonk er wie de pêst.  En: Het stonk er wie ne geitebók.

EINDHOUT: Amaai mijne frak .. wa stink me da hie jong …nei viele kik bijnaa van men ne velo van de staank.

WEERT: Dae meurdje zoe erg oeet ziene gaffel, dao kosse taege aan leune.

NEDERWEERT: Ut murfdje zoe versjrikkelijk det mich ut aete van 2 daag daoveur nog umhoeg kwaam

KEULEN: Et stonk e su erch, dat de velle op de ooge kräts.

NUENEN: Het stonk zo verrèkus hard, …ik gai gewon echt over munne nek!

OPSTAL: T stienkte zoei neoig dat em van zei zelve viel.

DEURNE: ’t stonk zo de ut glazuur van de wcpot krulde.

STRAMPROY: Het ruftj zoee erg nao vis det de blinje zeet dag dames.

DRACHTEN: It rûkte sa min dat ik rûn it húske skriljend út.

ROERMOND: Ut stoonk zoe dè ich dervan mos keueke.

ANTWERPEN: Da stoenk hier lak een doei hoer.

MOERGESTEL: Eej, dè meurde zô èrrig, as unne papoea èùt zunne peniskoker.

ASTEN: Ut stonk zo erg de ik daacht ik goa van de zokke.

HEEZE: Ut stonk zo erg dat zelfs d’n hond moes kitsen.

Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.

De opdracht voor volgende week is vertaal en maak de zin af in jouw dialect: 

– Het duurde zó lang ……….. 

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.